-
Автор: KGB-LS
-
-
-
-
Опубликовано: 11.07.2016 16:16
-
Просмотров: 2070
Английский язык невероятно богат, красочен и разнообразен. ...
Английский язык невероятно богат, красочен и разнообразен. Несмотря на широкий профессиональный опыт переводов, специалисты бюро переводов KGB Language Services продолжают открывать для себя новые слова в этом, казалось бы, уже вдоль и поперек изученном языке. Сегодня мы представляем вашему вниманию 7 английских слов, о которых вы вряд ли когда-либо слышали!
1) Pusillanimity. Всех нас когда-нибудь да терзали сомнения перед тем, как нужно было принять какое-то жизненно важное решение. Многие из нас могут вспомнить, как от волнения перед экзаменом тряслись коленки и сосало под ложечкой. Такое состояние можно описать редким английским словом "pusillanimity" - "трусость, малодушие". В предложении это слово можно использовать так: "He lost this fight to Gavin due to pusillanimity" - "Он проиграл этот бой Гэвину из-за собственной трусости."
2) Equivocal. В любом языке существует множество фраз, которые порой кажутся двусмысленными. Вы, вероятно, сможете припомнить пару случаев, когда знаменитые комики с экранов телевизора искусно играли смыслом слов и выдавали отличные шутки. А, может, вы и сами порой не гнушались подколоть друга или родственника двусмысленной шуточкой? В английском языке слово "equivocal" означает "двусмысленный, неоднозначный". Использовать его в предложении можно так: "His statement was quite equivocal and it is to be decided by the court whether he spoke truth or lies." - "Его показания были довольно неоднозначны, а потому суд решит, правдив он был или нет."
3) Trade. "А почему вдруг такое общеизвестное слово появилось в списке редких?" - спросите вы. Что ж, английское слово "trade" сегодня действительно довольно известно в значении "торговля; торговать". Однако есть у него и другое значение, менее популярное у тех, кто изучает английский язык как иностранный, но достаточно употребительное у коренных англичан. Речь идет об употреблении слова "trade" в значении "область деятельности; дело". Использовать это слово в предложении можно так: "He was the best in his trade." - "Он был лучшим в своем деле".
4) Audacity. Хотя многие из вас, возможно, уже сталкивались с одноименной программой по обработке звука, на самом деле у этого слова есть еще одно интересное значение. "Audacity" означает "смелость", но не ту смелость, с которой воин рвется в бой, а политик - на трибуну. Здесь имеется в виду крепость духа, смелость сделать что-то, что сделать страшно, сложно или даже постыдно. Вот пример употребления этого слова в предложении: "You and your сronies have robbed my shop just yesterday, and yet you have the audacity to show up here again!" - "Вчера ты со своими подельниками совершил налет на мой магазин, а сегодня у тебя хватает духу показаться здесь снова!"
5) Voracious. Случалось ли вам встречать человека со зверским аппетитом? Есть ли среди ваших знакомых люди, которые сильно увлечены каким-то делом, занятием или профессией? Дело в том, что оба эти состояния можно обозначить английским прилагательным "voracious". Первое его значение - "тот, кто обладает зверским аппетитом", а второе "тот, кто чем-то невероятно увлечен; заядлый". Вот примеры его использования в предложении: "Well, Mike here sure eats a lot! What a voracious young fella!" - "Ох, Майк, ты действительно много ешь! У тебя зверский аппетит!"(первое значение); "Sheila was a voracious reader and always had a book or two in her bag" - "Шейла обожала читать и всегда носила в своей сумке парочку книг."
6) Inconsequential. Это витиеватое и на вид заумное слово на самом деле означает очень простую вещь - "неважный, пустяковый". Если копнуть глубже и разобрать это слово с точки зрения семантики, то можно получить буквальный перевод вроде "не влекущий за собой важных последствий; не относящийся к чему-то важному". Можно, конечно, сказать "not important", но "inconsequential" как-то интереснее и разнообразнее. Вот пример использования этого слова в предложении: "His role in the company is inconsequential. We can easily dispose of him and no one will really notice." - "Его роль в компании незначительна. Мы можем легко от него избавиться, и никто даже ухом не поведет."
7) Doohickey. Когда мы говорим о каком-то предмете, названия которого мы не знаем или не можем вспомнить, мы говорим "вот эта штука/штукенция/вещь/ну, как его там..." и так далее. В английском языке для обозначения такого объекта используется слово "doohickey". Также это слово иногда обозначает "безделушка". Пример его использования в предложении: "What's that shiny doohickey on the top shelf?" - "Что это за блестящая штуковина на верхней полке?".
Надеемся, что эта информация была полезной для вас!
Также напоминаем о том, что при бюро переводов KGB Language Services работают курсы иностранных языков, и приглашаем всех желающих говорить по-английски действительно хорошо записаться к нам на урок! Сделать это можно, позвонив по контактным телефонам, указанным здесь!