Вряд ли кто-то из вас задумывался о том, насколько языковые барьеры ограничивают вашу досягаемость.Хотя всемирный доступ к Интернету растет с каждым днем, ваша информация в сети может быть совсем бесполезна на другом конце мира, так как возникает проблема знания языка. Английский язык сегодня является наиболее распространенным, он играет роль своего рода языка - моста. При этом он является одним из десяти основных языков, который, по данным Всемирного банка, занимает около восьмидесяти процентов всего онлайн-контента.
Переводчик - есть такая профессия!
Кто-то в КВНе сказал: "Я работаю переводчиком: старушек через дорогу перевожу!" Что же вполне похвально, тем более что сегодня так мало людей, помогающих тем, кому нужна помощь. Однако поговорить хотелось именно о переводчиках. А кто же он такой - переводчик? Не каждый замечает его работу, да и не задумывается вовсе обо всем многообразии сфер, в которых работает переводчик.
Художественный перевод и его особенности
Среди множества видов перевода, каждый из которых имеет те или иные особенности, способы изложения текста и тому подобное, (например, юридический, технический, медицинский перевод требует чёткости, официального стиля, точности) художественный перевод отличается наличием огромного количества особенностей. Именно поэтому подходить к выбору его исполнителя стоит с особым вниманием.
Перевод с нотариальным заверением в Алматы
Профессиональное переводческое агентство позиционирует себя как переводческое агентство с нотариусом, то есть бюро переводов, которое предоставляет нотариальное заверение перевода. Нотариальное заверение перевода – перевод документации квалифицированным специалистом с его подписью, которая нотариально заверяется.
Перевод юридической документации в Алматы
Перевод юридической документации становится одним из самых популярных видов перевода. С тех пор, как начали развиваться международные экономические отношения, перевод документов требует соблюдения определённого стандарта – необходимо принимать во внимание термины, грамматические и лексические нормы, а также учитывать особенности целевой аудитории и нюансы переводимого текста. Само определение юридического документа трактуется как передача информации в правовой форме.
Перевод документов на английский язык
Бюро переводов KGB Language Services осуществляет перевод документов на английский язык, а также на другие иностранные языки в различных сферах деятельности. Перевод документов на английский язык может понадобиться практически в любом случае: при заполнении визы, при переводе официальной документации, дипломов, удостоверений и прочее.
Как оформлять техническое задание для бюро переводов?
Прежде, чем предоставить техническое задание для перевода в бюро переводов Алматы, важно убедиться в том, что материал для перевода является последней версий документа. Любые поправки, новые аббревиатуры и добавления очень сильно мешают переводческому процессу, и могут повлиять на конечную цену. Если вы решились отправить в бюро техническое задание на перевод, ещё раз посмотрите на документ и определитесь с тем, является ли он подходящим для целевой аудитории – ведь в случае наличия специфических моментов потребуется локализация текста.
Устный перевод по телефону: советы по работе с переводчиком
Переводчики, которые осуществляют устный перевод по телефону, работают в режиме многозадачности, отвечая на множество звонков в течение рабочего дня. При каждом звонке клиента устному переводчику необходимо максимально концентрировать внимание, и максимально точно и быстро применять свой опыт в определённой сфере познаний. Вот почему, работая переводчиком, который осуществляет устный перевод по телефону, очень важно правильно действовать, чтобы была гарантия быстрого ответа и успешного разговора.
Российское гражданство для казахстанцев: нужен ли перевод документов с казахского на русский?
Россия и Казахстан имеют связи, как в экономическом плане, так и в культурном. Международные соглашения между двумя государствами позволяют жителям Казахстана без каких-либо препятствий пересекать границу Российской Федерации, работать в России и даже переезжать в РФ на постоянное место жительства. Жители Казахстана - наиболее частые гости в России после Украины. В Россию можно переехать по ВНЖ или в случае официального отказа от казахстанского гражданства.
Ошибки медицинского перевода и их последствия
Медицинский перевод популярен во всех странах мира, так как является самым сложным видом перевода, требующий не только высокой концентрации переводчика, но также глубоких познаний в области медицины. Осуществляя медицинский перевод, важно соблюдать точность в переводе терминов и диагнозов, ведь даже одна-единственная ошибка может привести к серьёзным отрицательным последствиям.
Еще статьи...
Страница 1 из 8