Документы, документы, документы… Сейчас они проникли почти ...
Документы, документы, документы… Сейчас они проникли почти во все сферы человека: человек рождается — получает свидетельство о рождении, женится — получается свидетельство о браке, оканчивает школу — получает аттестат зрелости. Можно уверенно заявить, что любая деловая или гражданская операция неразрывно связана с документами.
Когда вы сотрудничаете или ведете переговоры с иностранными компаниями, хотите учиться или приобрести недвижимость за рубежом, перевод документов всегда является необходимостью. Но кому доверить столь важную задачу? Чем руководствоваться при выборе исполнителя? Какие критерии позволяют определить, стоит ли доверять тому или иному переводчику или бюро переводов? Давайте посмотрим.
Перевод личных документов
Перевод личных документов не является архисложной задачей, однако требует от переводчика высокой концентрации внимания, точности в переводе и аккуратности. Несмотря на то, что часто такие документы переводятся по стандартным шаблонам, в некоторых случаях (например, аттестат или приложение к диплому) приходится что-то менять (например, название дисциплин). Обычно даже такие несложные переводы проходят трехступенчатую проверку на качество и отсутствие ошибок. Это обусловлено тем, что если, например, в переведенном паспорте у вас хоть одна буква вашего имени не будет совпадать с оригиналом, то это может привести к неприятностям (к примеру, вы не сможете вылететь на долгожданный отдых в Турцию или Дубай). Не каждый человек, который оказывает переводческие услуги, может обладать знаниями в области стандартных шаблонов перевода личных документов, поэтому лучше всего полагаться на надежных профессионалов и не экономить на качестве такого перевода. В случае, если вам необходим перевод документов в Алматы, обращайтесь к переводчикам, которые специализируются именно в этой теме. Где можно найти таких специалистов? В хороших агентствах переводов, таких, как "KGB Language Servicess".
Чаще всего переводят следующие документы:
- свидетельства о браке/рождении/смерти;
- паспорта, водительские удостоверения;
- дипломы, аттестаты и иные документы об образовании;
- доверенности;
- согласия на выезд;
- справки с места работы.
Обычно личные документы после перевода необходимо сразу нотариально заверять и апостилировать. Сейчас это можно сделать прямо в бюро переводов. Если у вас именно такая ситуация, то команда бюро переводов "KGB Language Services" с удовольствием избавит вас от беготни по нотариусам и прочим инстанциям, и осуществит перевод личных документов быстро и в срок.
Перевод юридических документов
Развитие высоких технологий, коммуникаций, Интернета и расширение границ международных отношений создало условия для глобальной бизнес-интеграции. Многие сейчас устанавливают бизнес-отношения за рубежом, открывают там свои компании, а некоторые просто покупают недвижимость с целью проживания или инвестиций. Все эти вещи неразрывно связаны с теми или иными юридическими операциями в этих странах, поэтому перевод документов юридического характера является одним из самых востребованных и сложных видов перевода на сегодняшний день. Успешность и безопасность сделки и переговоров с иностранными партнерами в огромной степени зависит от качества перевода, поэтому подходить к выбору переводчика в таком случае нужно очень ответственно.
Сложность юридического перевода заключается в необходимости знания и соблюдения определенного стиля языка, который используется в договорах и соглашениях. Человек, выполняющий юридический перевод, также должен очень хорошо разбираться в нюансах правовой системы той страны, на язык которой или с языка которой переводится юридический текст. Если переводчик не является полностью компетентным в этой области перевода (а такое часто происходит, если переводчик - это просто человек с хорошим знанием иностранного языка, но не имеющий специального образования, который хочет зарабатывать переводами), то шанс на ошибку у него значительно выше, нежели у переводчика-профессионала. Идеальным переводчиком в этом случае является человек с хорошим знанием языка и образованием в области международного права, или хотя бы юриспруденции, и опытом работы в этой сфере.
Если Вам нужно перевести учредительские или уставные документы, партнерские договора, деловую переписку или другие документы (договор купли-продажи, экспертные заключения или прочее), лучше всего доверить это профессионалам. Обратитесь к нам, и вы получите быстрый и очень точный перевод документов, прошедший трехступенчатую систему контроля качества с учетом всей специфики юридического стиля и избежите неприятностей, которые могут возникнуть в результате ошибки - судебных разбирательств, нервотрепок и финансовых потерь.
Перевод технических документов
Промышленность и сопутствующие ей технологии сейчас идут семимильными шагами: изобретается все более новое и совершенное оборудование для обработки или переработки различного сырья, для изготовления металлоконструкций, тяжелого машиностроения, нефтяной промышленности и, и, и... Этот список можно продолжать очень долго. Закупая новое оборудование на завод, вы почти всегда сталкиваетесь с тем, что документация и технические спецификации к этому оборудованию написаны на иностранном языке. Вне зависимости от того, являетесь ли вы собственником масштабного производства или просто хотите организовать вывод какого-то нового технического продукта на казахстанский рынок, вам никак не обойтись без такого перевода.
Точность и понимание сути здесь еще важнее, чем в случае с юридическим текстом. Если ошибка юридического перевода может стать причиной таких неприятностей как судебные разбирательства и финансовые потери, то ошибка в переводе инструкций, чертежей или расчетов может привести к более трагичным последствиям - несчастным случаям и человеческим жертвам.
Доверять такой перевод нужно только и только высококвалифицированным переводчикам, очень хорошо разбирающимся в технических тонкостях переводимого текста, предпочтительно с техническим образованием. Такие переводчики высоко ценятся, и чаще всего сотрудничают именно с переводческими бюро.
Бюро переводов "KGB Language Services" имеет в своей команде переводчиков с инженерным и техническим образованием, которые уже много лет занимаются переводами технической и проектной документации. Мы гарантируем, что над переводом ваших документов будут трудиться только специалисты с безупречным знанием узкоспециализированной терминологии и стандартов технического перевода. Вы получите своевременный, качественный, точный, легкий для восприятия перевод и обезопасите себя от недоразумений на производстве или в бизнесе.
Если вам нужен перевод документов в Алматы, звоните нам по контактным телефонам или оставьте заявку на консультацию, заполнив соответствующую форму на сайте. Наш менеджер вскоре вам перезвонит и ответит на любые вопросы, касающиеся перевода документов, поможет правильно оформить заказ и подберет нужного переводчика!
Будем рады помочь! Обращайтесь!