-
Автор: KGB-LS
-
-
-
-
Опубликовано: 01.06.2016 19:59
-
Просмотров: 2589
Русский язык - один из самых богатых и популярных на нашей пл...
Русский язык - один из самых богатых и популярных на нашей планете. Однако существуют слова, которые невозможно нормально перевести на русский, невзирая на многочисленный словарный запас. Что это за слова? Читайте в статье от бюро переводов KGB Language Services!
1) Mamihlapinatapei (яганский - язык аборигенов Огненной Земли) — молчаливый, но полный смысла взгляд, который разделяют два человека, желающих что-то сделать, но не желающих начинать первыми.
2) Ayus (индонезийский) — несмешной анекдот, рассказанный настолько не к месту, что не рассмеяться невозможно.
3) Iktsuarpok (инуитский - язык Эскимосов) — выйти на улицу, дабы посмотреть, не идет ли кто.
4) Litost (чешский) — Милан Кундера, автор романа «Невыносимая лёгкость бытия» отмечает: «Касательно значения этого слова... Я долго искал аналог в других языках, хотя я не представляю себе, как можно понять суть человеческой души, не понимая смысл этого слова.» Приблизительное определение — это состояние агонии и мучения, вызванное внезапным осознанием собственной ничтожности.
5) Kyoikumama (японский) — мать, неумолимо стимулирующая своего ребенка к высокой успеваемости.
6) Tartle (шотландский) — заминка, происходящая в момент, когда пытаешься представить кого-то, чье имя ты забыл.
7) Ilunga (чилуба - юго-запад Конго) — слово, знаменитое своей непереводимостью. Большинство переводчиков определяют его как "положение человека, готового простить и забыть первую обиду, стерпеть вторую, но никогда не простить третью".
8) Cafuné (бразильский, португальский) — нежно пройтись пальцами по чьим-то волосам.
9) Schadenfreude (немецкий) — слово, известное своим значением, которого почему-то нет в других языках. Означает "удовольствие, получаемое при виде чьей-то неудачи".
10) Torschlusspanik (немецкий) — в дословном переводе звучит как «паника закрывающихся ворот». Это слово означает "страх перед уменьшением возможностей с увеличением возраста".
11) Wabi-Sabi (японский) — об этой японской концепции написано много. Ее можно понимать примерно как "стиль жизни, основанный на нахождении красоты в несовершенстве всего живого и спокойном принятии природного цикла роста и распада".
12) Dépaysement (французский) — чувство тоски по родине.
13) Tingo (pascuense - остров Пасхи) — акт получения желаемых предметов посредством постепенного одалживания их у друзей.
Надеемся, что эта информация была вам интересна!
С уважением, команда бюро переводов KGB Language Services