-
Автор: KGB-LS
-
-
-
-
Опубликовано: 21.07.2017 14:34
-
Просмотров: 1828
Письменный перевод является неотъемлемой частью религии то...
Письменный перевод является неотъемлемой частью религии только потому, что священные писания должны быть понятны каждому народу мира. Такие священные писания, как Библия и Коран, также были переведены с языка оригинала на различные мировые языки, в том числе и на русский язык. Так, Библия от Кирилла и Мефодия - первая известная всем славянская Библия.
В 863 году нашей эры князь Великой Моравии, Ростислав попросил императора Византии прислать в Моравию учителей христианства, после чего к Ростиславу прибыли Кирилл и Мефодий, чьей целью стало создание церкви с собственной литургией. Для того чтобы можно было бы проводить обряды служения Богу на славянском языке, Кирилл и Мефодий создали славянский алфавит, который сейчас называется «кириллица». После создания кириллицы, братья начали осуществлять письменный перевод Псалтыря и Нового Завета. После ухода из жизни Кирилла, Мефодий и его последователи перевели и Ветхий Завет.
Письменный перевод Библии, осуществлённый Кириллом и Мефодием, получил широкое распространение среди славян, в числе которых были и русские. На Руси начали появляться церкви, люди приучались читать Библию, которая была переведена братьями ещё до Крещения Руси.
Тем не менее, в 15 веке Русь ещё не владела целостной информацией о Библии. Решение собрать полную коллекцию частей Библии, было принято во время спора между Захарием, являвшимся настоятелем монастыря, и архиепископом по имени Геннадий. Захарий знал библейские писания, неизвестные Геннадию, и считал, что церковная иерархия противоречит Библии, за что был казнён в 1487 году. Тем не менее, Геннадию удалось собрать Библию по частям. Для этого ему понадобилось отправиться в Рим и получить список религиозных книг, которые были признаны Священным Писанием на Западе. В результате получился сборник из переводов Кирилла и Мефодия, русских переводчиков пятнадцатого века и переводов с латинского языка.
По истечению нескольких веков в переводах Библии стали замечать ошибки, после чего в первой половине шестнадцатого века Максим Грек, являвшийся монахом Афонского монастыря, отправился в Москву и заново перевёл Псалтырь, Деяния и Послания святых апостолов, добавив пояснения в виде комментариев.
После этого Библия была переведена ещё много раз. А в 1926 году была издана Каноническая Библия, первая публикация Библии после того, как произошла реформа русского языка в 1918 году. В СССР Библия публиковалась в ограниченных количествах и завозилась из-за границы нелегально.