Юридический перевод – это узкоспециализированное направление, которое называется также правовой лингвистикой. Даже у человека, отлично знающего английский язык, могут возникнуть трудности в переводе юридических документов. Поэтому в данном деле нужен специалист, имеющий и лингвистическое, и юридическое образование.
Что такое апостилирование документов?
Апостилирование – это упрощенная процедура легализации официальных документов для государств, ратифицировавших Гаагскую конвенцию 5 октября 1961 года: США, Австралия, страны Евросоюза, Япония, крупные государства Африки и Южной Америки, острова Карибского моря и другие.
Перевод диплома в Алматы
Перевод диплома в Алматы - это довольно распространенная услуга, за которой люди обращаются в наше бюро переводов. С каждым годом поток желающих получить образование или работу за рубежом растет, а для этого среди прочих документов, как правило, требуется диплом, переведенный на язык принимающей страны. В этой статье мы разберем основные нюансы такого перевода и расскажем, почему за этой услугой следует обращаться именно в бюро переводов KGB Language Services!
Синхронный перевод: особенности процесса и требования к качеству
Синхронный перевод - это высший пилотаж, а те, кто в совершенстве владеет этим искусством, являются элитой переводческого мира. Синхронный - самый сложный вид перевода, требующий глубочайшего знания языков, годами наработанных навыков, полной концентрации, отменного здоровья и особенно выносливых голосовых связок.
Из жизни переводчика...
Переводческое дело - работа сложная и ответственная. Во многих языках слова имеют двойное значение, и переводчик обязан уметь точно определить, какой смысл вкладывает во фразу говорящий. Но случаются в нашей профессии и курьезные случаи, без которых наша работа, наверное, была бы совсем рутинной. В этой статье мы расскажем вам о нескольких смешных случаях из жизни переводчиков.
Услуги гида-переводчика в Алматы
Интерес к Казахстану со стороны мирового сообщества растет, а поток иностранцев, посещающих нашу страну, растет с каждым годом. Люди со всего мира приезжают в Казахстан с самыми разными целями: деловыми, этническими, медицинскими, научными, туристическими и т. д. Однако зачем бы они ни приехали, они часто просят организовать познавательную экскурсию по городу, а то и региону. Именно в таких случаях в Алматы востребованы услуги гида-переводчика.
Перевод документов на визу в Алматы. Куда обратиться за услугой?
Оформление визы - дело не такое простое, как кажется на первый взгляд. Посольства некоторых стран требуют большое количество самых разных документов даже для туристических виз, не говоря уж о рабочей или учебной, поэтому перевод документов на визу на язык страны посещения и их нотариальное заверение является абсолютно необходимым действием для каждого, кто планирует поездку за рубеж.
Курсы китайского языка в Алматы - сложно ли выучить китайский?
Каких-то 100 лет назад знание иностранного языка считалось признаком благородного происхождения. Знатные люди нанимали носителей для того, чтобы те учили их детей своему языку. Позже иностранные языки стали преподавать в школах, и их знание стало признаком образованности. С конца 20 века иностранный язык стал необходимостью. И если сначала популярными были немецкий и французский, позже на передний план вышел английский, а сейчас в Казахстане стали очень востребованными курсы китайского языка.
Устный перевод. Где найти хорошего устного переводчика в Алматы?
В деятельности переводчиков существует два основных вида переводов – письменный и устный. Последний – наиболее сложный, поскольку требует от специалиста глубокого знания языков и делового этикета, широкого кругозора и быстрой реакции. Где можно найти хорошего устного переводчика в Алматы? Ответ - в этой статье!
Устный перевод наряду с письменным является одним из самых востребованных видов перевода. Если вы собрались посетить чужую страну или, наоборот, пригласить в гости иностранных гостей для экскурсии по городу - вам не обойтись без хорошего устного переводчика в Алматы!
Технический переводчик в Алматы. Где найти надежного специалиста?
Технический переводчик - всегда один из самых ценных и редких кадров для любого переводческого агентства в Алматы. Такой специалист должен не только отлично знать свои языки, но и хорошо ориентироваться в областях науки и техники. Найти человека, который качественно сделает технический перевод, непросто, потому что таких умельцев действительно мало. Но все-таки где их искать и на что смотреть? Ответ - в этой статье!
Еще статьи...
Страница 5 из 8